Остромирово Евангелие

Остромирово евангелие, написанное между 1056 и 1057 годами, является одним из славянских памятников, запечатлевших особенности родной речи восточных славян. Текст был написан в 11 веке диаконом Григорием. Книга содержит 294 листа, прекрасно гравирована и очень хорошо сохранилась.

В настоящее время оригинал Евангелия хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. Впервые работа была опубликована в 1843 году А.Х. Востоковым вместе с краткой грамматикой и словарем; она также была фотолитографирована в 1883 и 1889 годах купцом Савинковым в Санкт-Петербурге.

Остромирово Евангелие 1056 1057

Автор Евангелия

Большая часть работы была выполнена дьяконом Григорием по поручению Остромира, правителя Новгорода. Копирование текста было единственным способом распространения книг в 11 веке. О самом дьяконе сведений не сохранилось.

Остромирово Евангелие как древнейшая рукопись

Рукопись была написана в середине XI века. Произведение относится к периоду расцвета русской письменности и считается символом тысячелетнего развития русской культуры. Это славянский памятник, который заслуженно включен в реестр ЮНЕСКО. Его исследовательская работа заложила основу для возникновения и развития славистики.

История написания

Евангелие было скопировано с кодекса, фрагментом которого является Куприяновский лист. Писец начал свою работу 21 октября 1056 года и закончил ее 12 мая 1057 года. Дьякон Григорий провел над текстом почти семь месяцев. Объем работы был действительно большим, ему удавалось писать не более трех страниц в день.

Создание рукописи было трудной и изнурительной работой. Летом рабочий день длился от восхода до заката, а зимой занималась темная половина дня, и тогда текст писался при свечах и свечах. Долгожданное завершение работы над книгой было воспринято как праздник. Радуясь, писец оставлял в конце работы примечание следующего содержания: «Как жених радуется невесте, так и писец радуется, когда видит последнюю страницу».

Остромирово Евангелие

Происхождение названия

Не раз Евангелие попадало в руки переписчиков. Они получили текст и выполнили возложенную на них задачу. Эта рукопись не стала исключением и была заказана. Книга получила свое название в честь Остромира, который заказал ее.

Историческая судьба текста

Евангелие имело особый статус: комиссар написал книгу для Софийского собора. Эта церковь считалась главным храмом северо-западной Руси, будучи построенной в Новгороде Великом по образцу Святой Софии в Киеве.

У памятника, который был свидетелем всего пути развития российского государства, непростая судьба. Его история дошла до нас лишь в общих чертах. На первой странице книги имеется запись, сделанная скорописью (в письменном тексте строки и слова не разделяются), датируемая 17 веком: «Евангелие от Софии Апракос». Это свидетельствует о том, что рукопись принадлежит церкви Святой Софии. Вероятно, произведение хранилось в Софийском соборе в Новгороде в течение нескольких сотен лет, пока его не перевезли в Москву.

История Остромирова Евангелия может быть документально подтверждена только начиная с 18 века:

  1. В описи имущества церкви Воскресения Христова в Московском Кремле, составленной в 1701 году, говорится, что книга находилась в хранилище этой церкви.
  2. В 1720 году она была отправлена в Санкт-Петербург, где вновь была утеряна.
  3. В 1805 году Евангелие было найдено Й. A. Дружинин (личный секретарь императрицы Екатерины II) среди вещей покойной императрицы, которая при жизни очень интересовалась русской историей.
  4. В 1806 году рукопись попала в одну из крупнейших российских библиотек.

текст

Современное положение

В начале XIX века по приказу Александра I старейшая рукопись была передана в Публичную библиотеку Санкт-Петербурга (ныне Российская национальная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина), где книга хранится в Отделе рукописей по сей день.

Документ не открыт для публичного доступа в исследовательских целях, но по состоянию на май 2017 года его можно прочитать онлайн. Онлайн-ресурс был подготовлен по случаю 960-летия памятника.

фотографии

Внешний вид о оформление книги

Евангелие Остромирова — настоящий шедевр искусства, обладающий роскошным художественным оформлением.

Обложка и переплет

Оригинальный переплет рукописи не сохранился. Когда книга поступила в Публичную библиотеку в 1806 году, она была в бархатном переплете. В середине XIX века средства, предоставленные П. В. Голубковым и придворным ювелиром И. П. Сизиков позволил сделать массивный переплет, украшенный драгоценными камнями. Эскиз был подготовлен художником И. I. Горностаев. С 1950-х годов рукопись хранится без рамки в специально созданном для нее дубовом футляре.

Обложка богато украшена золоченой краской в старом византийском стиле, характерном для византийских рукописей X и XI веков.

Евангелие

Картинки и изображения

Книга содержит:

  1. Три миниатюры, изображающие евангелистов Иоанна, Луку и Марка.
  2. Около 20 изысканных головных уборов с традиционным орнаментом типа эмали.
  3. Более 200 крупных инициалов, орнаментальный узор которых никогда не повторяется.

Особый интерес представляет иконография миниатюры, не имеющей аналогов, с изображением евангелиста Иоанна. Иллюстрация помещена на первой странице работы.

На самом верху, за пределами рамки, окружающей миниатюру, изображен лев. Символизм этого изображения неоднозначен: оно намекает на образ Иисуса Христа (воскресший Спаситель сравнивается в пасхальных песнях с пробудившимся львом) и в то же время является классическим византийским имперским знаком. Это соответствует высокому статусу святого покровителя рукописи и подчеркивает национальное значение самой книги.

текст

Шрифт

Текст написан крупным, элегантным шрифтом, известным как карта. Это письмо с четким угловато-геометрическим рисунком. Буквы написаны в линию без наклона, почти квадратные, с небольшими выступами вверх и вниз, и большинство из них отделены друг от друга. Шрифт постепенно увеличивается к концу книги (от 5 до 7 мм). Текст разделен на две колонки по 18 строк в каждой на площади примерно 20×24 см.

Евангелие

Литературные особенности

Только несколько десятков книг 11 века сохранились полностью. Остромирово Евангелие является одним из истоков русской культуры и письменности.

Идея и суть

Этот текст является последним сохранившимся литургическим памятником, отражающим единство христианской церкви. Известно, что процесс раскола единой Церкви прослеживается с середины пятого века и завершается «Великим расколом» 1054 г. Причину нестандартного состава текста для всей последующей древнерусской традиции следует искать в особенностях протографа — той рукописной книги, которая была исходной при создании рукописи.

Структура текста

По содержанию и структуре произведение представляет собой краткий апракос, то есть относится к литургическому типу книг Священного Писания.

Текст можно разделить на три части:

  1. Первый или главный. Он содержит евангельские ежедневные чтения от Пасхи до Пятидесятницы, а также субботние и воскресные чтения на последующие недели года.
  2. Второй. Содержит евангельские чтения из месяцеслова, который начинается в сентябре, а также ряд дополнительных чтений «на разные случаи» (например, на посвящение церкви, «на победу царя в битве»).
  3. Послесловие.

Менструальная часть Евангелий имеет исключительное культурное и историческое значение. Подавляющее большинство месяцесловов относилось к избранной группе, в которую входили только самые важные церковные праздники

Содержание записи писца, Эпилога дьякона Григория, не оставляет сомнений в том, что при создании текста была создана идеологическая концепция ошеломляющей глубины. Он поставил это рукописное творение, а вместе с ним и молодое Древнерусское государство, на незыблемый фундамент многовековой традиции.

текст

Жанр произведения

Апракос — это такой вариант Евангелия, иначе известный как «Евангелие недели». Текст написан не в каноническом порядке, установленном Лаодикийским собором (собор христианской церкви, состоявшийся в Лаодикии около 360 года), а в календарном. Другими словами, в соответствии с еженедельными церковными чтениями пасхальной недели.

Грубо говоря, порядок чтения можно определить следующим образом:

  1. От Пасхи до Пятидесятницы преобладает чтение Евангелия от Иоанна;
  2. От Пятидесятницы до Нового года, который отмечался в сентябре, читается преимущественно Евангелие от Матфея;
  3. От Нового лета до Великого поста — преобладание Евангелия от Луки;
  4. Великий пост — четверное Евангелие;
  5. Чтения для «фиксированных» праздников, неисчерпывающие, т.е. не связанные с датой Пасхи.

Стилистическая специфика

Здесь около двадцати орнаментальных головных уборов традиционного эмалевого типа, рисунок орнамента никогда не повторяется. Удивительным элементом дизайна Остромирова Евангелия являются большие заглавные буквы, выполненные золотом и краской. Каждое новое чтение начинается с них. Они умело вставлены в текст так, что образуют с ним органическое единство. Инициалы выполнены в густых, «тяжелых» цветах, которые рельефны таким образом, что выглядят наложенными друг на друга.

Книга предназначалась для чтения вслух во время торжественной службы в церкви. Его следует рассматривать как синтез словесного и изобразительного искусства. Это была солидная рукопись.

Все в этой рукописи достойно восхищения:

  • красота композиции;
  • твердость и элегантность письма;
  • изысканность и красочность головного убора и инициалов.

Книга похожа на драгоценные украшения; это настоящее произведение искусства. Стиль письма очень красивый и торжественный.

фотографии

Переводы произведения

Оригинальный славянский перевод Евангелий был сделан Кириллом и Мефодием. Лучше всего оно сохранилось в глаголическом старославянском Четвероевангелии — Мариинском и Зографском, которые содержат весь текст в порядке четырех Евангелий.

По данным комиссии Академии наук, Евангелия были изданы А. Х. Калашниковым. Востоков в 1843 году. Работа писателя доказала, что рукопись была не реликтом регионального диалекта, а общим русским литературным языком, родственным языку славянских народов, прежде всего болгар.

У Востокова были обширные научные связи, поэтому работу изучали многие ученые не только в славянских странах, но и во всем мире. Здесь следует упомянуть чешского поэта и переводчика Вацлава Ганку (первое зарубежное издание книги вышло в Праге в 1853 году). Официального перевода на русский язык не существует.

Видео

В коротком видеоролике будет представлен обзор истории рукописи.

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector